Characters remaining: 500/500
Translation

lấy nhau

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lấy nhau" signifie "se marier" en français. C'est une expression utilisée pour décrire l'acte de deux personnes qui s'unissent légalement et souvent symboliquement par le mariage.

Utilisation de "lấy nhau"
  • Contexte : On utilise "lấy nhau" dans des situations où l'on parle de mariage, que ce soit dans une conversation quotidienne, lors d'une annonce de fiançailles ou pour discuter des relations amoureuses.

  • Exemple :

    • "Họ lấy nhau từ mười năm nay."
    • Traduction : "Ils se sont mariés depuis dix ans."
Usage avancé

Dans un contexte plus formel ou littéraire, on peut utiliser "lấy nhau" pour parler de l'engagement entre deux personnes, mettant l'accent sur l'amour et la vie commune. Par exemple : - "Sau nhiều năm yêu nhau, cuối cùng họ cũng quyết định lấy nhau." - Traduction : "Après plusieurs années de relation, ils ont finalement décidé de se marier."

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "lấy nhau", mais on peut le combiner avec d'autres termes pour enrichir le sens : - "lấy vợ" (épouser une femme) - "lấy chồng" (épouser un homme)

Différents sens

Dans un sens plus général, "lấy nhau" peut aussi désigner le fait de s'engager dans une relation sérieuse, même si cela ne conduit pas immédiatement au mariage. Cela peut inclure des fiançailles ou des promesses d'engagement.

Synonymes
  • "cưới" (épouser) : C'est un terme plus spécifique qui se réfère directement à l'acte d'épouser quelqu'un.
  • "hôn nhân" : Qui signifie "mariage" et est souvent utilisé pour parler de l'institution du mariage.
Conclusion

Le mot "lấy nhau" est essentiel pour parler des relations et du mariage en vietnamien.

  1. se marier
    • Họ lấy nhau từ mười năm nay
      ils se sont mariés depuis dix ans

Comments and discussion on the word "lấy nhau"